Терминология - ахиллесова пята общества PDF Печать
Мнение - общее
Автор: Пожарыч   
25.08.2009 15:39

    Все помнят миф про Ахиллеса, тело которого не пробивало оружие, кроме пятки, за которую его держала мать, когда погружала в воды Стикса, попав в которую его и убили. Ахиллесовой пятой в общении многих людей есть неправильное понимание значения определённых фраз в лексике, что вызывает затруднения при передаче каких-либо своих образов через лексику. При разговоре с такими людьми постоянно возникает необходимость разьяснения истинной сути терминов и методологии возприятия лексических значений, в большинстве своём однозначно, без понимания толкующих значения слов. И в абсолютном большинстве такие слова имеют иностранное произхождение, что подразумевает возможные разнокачественные толкования. 

 

    Слово "коммунизм" почему-то у большинства людей возпринимается как инструмент подавления и репрессий, а коммунисты и большевики - как руководители репрессий и вдохновители их.  Основным методом преодоления таких несоответствий предлагается перевод слова "коммунизм" с латыни на русский. Когда объясняешь человеку пошагово как производится осмысление таких слов - то слышишь возглас: "А я и не знал!". Хотя на самом деле: коммунизм в переводе с латыни на русский язык — общинность, общность; кроме того в латинском языке это слово однокоренное с «коммуникацией», т.е. со связью, в том числе и с информационной связью между людьми, что по-русски именуется «со-ВЕСТЬ». Иначе говоря, коммунизм — общность людей на основе совести: всё остальное в коммунизме — следствие единства совести у разных лиц.
    Наше общество страдает отсутствием культуры мышления, когда какой-либо услышанный термин принимается в качестве непререкаемого авторитетного лексическим выражением образа без его осмысления. Всё это соответствует определению толпы, данному В. Белинским: "Толпа - собрание людей, живущих по преданию и разсуждающих по авторитету", то есть бездумно принятым на веру или навязанным мнением авторитета, сделанного для толпы понятия.

    Всё сказанное объясняет возможность подмены понятий любым злонамеренным индивидом либо внесение подменённого понятия в общество тем, кто не понимает смысла понятия и тем самым, вне своих намерений становится проводником подмены или введения ложного/извращённого понятия в культуру общества.  Пример такого понятия -"исламский фундаментализм", где слово "исламский" имеет арабское произхождение (ислам - араб. الإسلام‎‎, от корня с-л-м араб. سلم‎‎, al-Islām — покорность Богу, покорность воле Бога) и "фундаментализм", где слово с латинского языка (от лат. Fundamentum — основание). Значение в переводе данная фраза имеет иное, чем придают ему в СМИ, целенаправленно создавая образ врага из исламского общества. Извращённое понятие имеет слово политика (Politicos (греч.): poli (поли) — много, ticos (тикос) — интересов). Политика — множество интересов. Если ты не отстаиваешь СВОИ интересы, то кто-то другой будет отстаивать СВОИ за счёт ТВОИХ. Поэтому те, кто не хочет заниматься политикой, то есть не хочет отстаивать жизненные интересы, вынужден подчиниться чужим интересам, сам того не понимая. Такими словами создаётся благообразная цель, настоящую суть которой обычный человек просто не понимает, видя только красиво описанную картинку. Такая подмена - основа работы иностранных и отечественных мордоделов (имиджмейкеров). Различные политолухи всех направлений также пользуются такими подменами, что заметил М. Салтыков-Щедрин: "Низведение великих явлений до малых, и возвеличивание малых до великих — есть истинное глумление над жизнью, хотя картина подчас выходит очень трогательная." 

    Пример из документов: "Декларація про права осіб, що належать до національних або етнічних, релігійних та мовних меншин. Прийнято резолюцією 47/135 Генеральної Асамблеї ООН від 18 грудня 1992 року". Выделенные слова имеют одно и то же значение (этнос- греч. народ, нация- лат. народ) - после перевода фраза будет звучать так "Декларація про права осіб, що належать до народних або народних, релігійних та мовних меншин.". Разберём словосочетание "политическая партия" - политика разбирали выше, партия (от лат. partio — делю, разделяю, часть), получается: часть общества, с множеством интересов. Вспоминается фраза из фильма "Пока вы говорите то, что не думаете и думаете то, что не думаете - вы будете сидеть в клетке..." (Гедеван Александрович, "Кин-дза-дза").   

    Выход из сложившейся ситуации видится в объяснении окружающим сути внесения в обиход иноязычных слов с целью обдуривания массы народа, разсчёт на интеллектуальное иждивенчество (в смысле, что не будет каждый внимающий по словарям сверять смысл и точный перевод понятия, возможную область применения).  То есть, конкретно при общении при изпользовании такого понятия, спрашивать человека - знаком ли он с переводом данного понятия на родной язык. Достаточно просто на первых порах объяснить человеку суть знакомых слов, которыми он пользуется в речи, но не знает значения, показать, насколько всё просто и как потом тяжело его обмануть - чем больше людей будет руководствоваться таким правилом, тем меньше шансов у всякого рода политолухов и имиджмейкеров обдурить народ. Но народ за то, что он поддаёться на всякого рода обдуривание платит намного дороже - своим благосостоянием и увереностью в завтрашнем дне. И это тоже необходимо объяснять - тут уже чётко объясняет афоризм К. Пруткова: "от малых причин - большие последствия". И мера понимания - единственнная защита от того потока безсмысленного мусора, который сваливают  на обывателя СМИ, возможность разложить всё по полочкам с пониманием, а не бездумно эмоционально реагировать на каждое словосочетание. Для более детального понимания организации возприятия информации рекомендуется к прочению аналитическая записка ВП СССР: "Средства массовой информации в системе заклинания “социальной стихии”

З.Ы. Вспоминается ещё одно определение: психтроцкизм осуществляет свою власть над психикой людей, злоупотребляя неточностями словоупотребления, свойственными тем или иным людям, и внедряя в культуру устной и письменной речи искусственные термины, за которыми нет никаких реальных явлений ни в природе, ни в обществе. 

 

 Но в этих же словах про «массу», которая соберётся «в кучу», проявилась и самонадеянность психтроцкизма, которая всегда приводила даже успешно начатые им проекты к краху и необходимости их «перезагрузки». Но «перезагрузки» не будет: неомарксистско-психтроцкистский проект не завис, а остановлен не подвластными его хозяевам, заправилам и участникам обстоятельствами. «Масса» не соберётся «в кучу», а додумает всё, что необходимо для обретения концептуальной властности и дееспособности, и дальнейшее развитие будет происходить на этой основе.

 

И соответственно тому, что было показано на примере «вопросов-ответов» о методах осуществления власти психтроцкизмом, его профилактирование надёжно обеспечивается тем, что всё в разного рода обмене мнениями д(лжно называться своими именами на основе предельно точного словоупотребления. Это закрывает возможности разрешения неопределённостей смысла слов в пользу злонравия, поскольку неизбежно ведёт к его разоблачению и порождению нравственного единства разных людей с разными «взглядами». Но на личностном уровне рассмотрения проблемы это требует целенаправленной волевой работы над собой прежде всего. (Взято из: Продукт политической химии)
 

 





 

 

 

Add comment


Security code
Refresh

Статистика

Пользователи : 1
Статьи : 405
Ссылки : 2
Просмотры материалов : 93143

Фраза - случайный вывод

Большевизм - искреннее стремление выразить и воплотить в жизнь долговременные стратегические интересы трудового большинства, желающего, чтобы никто не паразитировал на его труде и жизни.
Valid XHTML & CSS | Template Design ah-68 | Copyright © 2009 by Firma | Поддержка: Пожарыч, Email: , IСQ: